点击: 38085 次 来源: 美国室内设计中文网 时间: 2015-04-07
As you venture to the guest rooms, you’ll notice the lift and lift lobby are dark and moody. They are cavernous spaces outfitted in various natural stones. When the lift doors open, there is an immediate change in mood. Grey linen wall panels and a contemporary lavender carpet runner lead you down the gently curved corridor to your room. The InterContinental Changsha features 291 guestrooms and 11 suites. They are a modern reiteration of the 1920’s Art Deco aesthetic. Each room, from the standard guestroom to the Presidential suite, contains a variety of natural materials, such as Makassar Ebony, Burl wood, Golden Spider and Burgundy marble, and distressed leather. Wilson Associates paired these natural elements with crushed velvet, tweed and silk textiles to create an ultra-luxe residential environment full of contrast and glamour that would withstand the test of time.
当您大胆走向客房时,您将注意到电梯和电梯厅比较灰暗和忧郁。它们是用各种天然石材组成的巨大空间。当电梯门打开时,气氛会有一个即刻的转变。灰色亚麻护墙板和现代薰衣草通道地毯将带您穿过微微弯曲的走廊来到自己的房间。长沙洲际共有291间客房和11间套房。它们是19世纪20年代装饰艺术美学的现代诠释。从标准客房到总统套房,每个房间都采用了包含乌木,树瘤木,金蜘蛛大理石,做旧皮革等各种自然材质。维迩森将这些自然元素与压花丝绒、粗花呢和真丝纺织品组合起来创造了一个充满了对比和魅力并且经受得住时间考验的超级奢华的居住环境。
The InterContinental Changsha understands space is a luxury, so the Executive, Junior, Deluxe, Honeymoon and Presidential suites are expansive, with a distinct separation between the living room areas (study, dining room and pantry) and bedroom(s). The standard guestrooms were inventively designed to make them feel larger. The desks, inspired by a Murphy bed, are built into the wall and function as a desk and dining table. Rather than a standard sofa or club chair, Wilson Associates implemented a two-piece chaise lounge that can be separated into a pair of club chairs as needed.
长沙洲际酒店理解空间意味着奢华,因此行政套房,小套房,豪华套房,蜜月套房及总统套房都非常宽阔,并且在起居区域(书房,餐厅及备餐室)与卧室之间有明显的分割,标准客房通过创意的设计使他们看起来感觉更大。受隐蔽床的启发书桌嵌入墙内,其功能既可以作为书桌,又可以作为餐桌。维迩森没有使用标准的沙发和俱乐部椅,而是运用了一套躺椅,这套躺椅在必要时可以分成一对俱乐部椅。
One of the key differentiators between a four and five-star hotel is the bathrooms. The InterContinental Changsha bathrooms are immaculate. In fact, most of them feature stand-alone Jacuzzi tubs that look out over the river. Floor-to-ceiling windows make the bathroom feel boundless. The bathrooms in the Honeymoon and Presidential suites include steam showers in addition to the standard rain shower, and even the shower head is bigger than anything Changsha has seen before. They are also decked out, floor-to-ceiling, in specialty marble, which reiterates the concept of seamless luxury.
四星酒店与五星酒店的关键差异在于浴室的不同,长沙洲际酒店的浴室是近乎完美的,实际上,大多数的卫生间都具有功能独立的按摩浴缸可以俯瞰河流。落地窗使浴室有种无边际的感觉。蜜月套房及总统套房的浴室除了标准的淋浴外还有蒸气浴,甚至淋浴头比在长沙所见过的任何一个都要大。它们同样也是装饰,从地板至天花,为特色大理石做成,重述了无缝奢华的概念。
Carpet is a commonly overlooked design feature. However, at the InterContinental Changsha, guests are encouraged to look down. Vibrant impressionist carpet patterns beautify the floors, infusing each space with color, energy and modern flare. The same abstract motif is found throughout the property, which ensures a sense of fluidity throughout the varied interior environments.
地毯是一个常被忽视的设计特性。然而,在长沙洲际酒店客人被激励往下看。充满活力的印象派地毯拼花美化了地板,为每个空间注入了颜色、活力和现代感。在整个酒店都可以找到相同的抽象主题,这确保流动性的感觉贯穿于不同的室内环境。
The fitness center and indoor pool reside on the fifth floor, adjacent to the spa. Sunlight pours into the pool area via the overhead sky roof and makes the blue mosaic floor of the pool come to life. The furniture is modern minimalist with a focus on form. The recliners are slightly curved and complement the structured white glass tables and chairs. The spa is a study of the natural environment that focuses on the relationship between timber and stone. They are seen as complements and foils, which creates a layered design aesthetic.
健身中心和室内泳池位于酒店五层,毗邻水疗,太阳光从头顶的天井照到泳池,使蓝色马赛克地板活灵活现。家具为着重于形状的现代简约式,躺椅略有弯曲和补充结构化的白色玻璃桌子和椅子。水疗是一个自然环境的研究, 侧重于木材和石头之间的关系。他们被视为补充和衬托,创造了一个分层的设计美学。
Overall, the InterContinental Changsha is a luxury guest experience that will engage and inspire the most discerning traveller. From the ground-breaking food & beverage venues to the spacious event outlets and timeless guestrooms, it is more than a hotel; it is a destination that celebrates China’s past and future.
总而言之,长沙洲际酒店是能吸引并激发有品位旅客的一个奢华的宾客体验。从独创的餐饮区到宽广的活动场地和经典的客房,它不仅仅只是一个酒店,更是颂扬中国过去及未来的必到之处。
未经版权所有人明确的书面许可,不得以任何方式或媒体翻印或转载本网站的部分或全部内容
of this website is subject to its terms use.
京ICP备10023688号-2 京公网安备11010102000367号