English  |  E-newsletter

您当前的位置:首页 » 人物访谈 » 建筑师 »何周礼访谈录

何周礼访谈录

点击: 34747 次 来源: 美国室内设计中文网 时间: 2013-02-21

采访 / 文:Elena 伍星

被  采 访:Barrie 何周礼

 

何周礼建筑设计事务所在迪拜、美国、英国、上海、北京、台湾及亚太区等地已获得超过100项国际知名大奖,当中包括香港优质建筑大奖2012 & 2010及迪拜Cityspace建筑设计大奖2008。
何周礼建筑设计事务所为香港建筑师学会注册的建筑事务所/公司会员、香港建筑商会的公司会员、香港特区建筑署第三类别建筑顾问公司,及香港绿色建筑议会机构会员。何周礼建筑设计事务所亦曾与多间国际级建筑大师合作,当中包括英国的FOSTER+PARTNERS和ZAHA HADID ARCHITECTS、荷兰的OMA、以及法国的Christian de Portzamparc、JAKOB+MACFARLANE 、AS. Architecture-Studio。

何周礼先生

 

ID:香港是一个中西文化相融合的城市,这样的土壤对设计师有什么样的影响?

HongKong is a city witnessing the fusion of Chinese and Western cultures, and what kind of impact will it have on designers?

Barrie:我1996年毕业于香港大学建筑系,当时香港是一座非常国际化的城市。我个人也在伦敦工作过一段时间,所以非常清楚国际建筑设计的元素,再与香港本土文化的语言贯通起来;但现在新一代的香港人少了对文化身份的认同,英文的使用能力也没有我们这代人这么扎实,这是非常危险的信号。

我也想谈谈中西合璧。中西合璧不是要不伦不类,例如很多年前北京有一些建筑,玻璃幕墙的建筑加一个中式的飞檐屋顶。香港这个大环境还是相对国际化的,我希望更多的新设计师们能国际化地了解设计。

I graduated from the Department of Architecture of The University of Hong Kong in 1996. Hong Kong has been a very international city, and at the same time, I once worked for some time in London. So, I am very clear about the elements in international architectural design and then I integrate them with the native cultures of Hong Kong. But now the new generation of Hong Kong people shows less recognition of cultural identity, and inability to use English as our generation, which is a very dangerous.

I want to talk also about the integration of Chinese and Western cultures. The integration is not to be neither fish nor fowl.For example, there were some buildings many years ago that have both glass curtain walls and  Chinese cornice roofs. Hong Kong is still in a relatively international environment, and I hope more designers could possess an international understanding of design.

 

ID:为什么会选择在1999年成立何周礼建筑设计事务所,有什么契机吗?

Why did you choose to set up BARRIE HO Architecture in 1999? Is there any reason behind it?

Barrie:我是于1996年完成的学业,在一所建筑设计事务所工作。这三年里积累了一些工作经验,我开始计划拥有自己的公司,不想让梦想再等待,因而在当时经济大环境非常不好的情况下我还是坚持成立了自己的公司。就像我在2002年非典期间仍坚持花很多钱设计了一款明式家具,这是第一款新明式家具,在国外推广并被认可。这是一种信念和坚持,我觉得这应该是我公司成立的契机吧。

I graduated in 1996 and then worked in an architecture design firm. I have accumulated work experience in these three years, and then begun to plan my own company to realize my dream. That’s why I still insist on establishing my own company despite of the poor economic environment. During the SARS epidemic in 2002, I still persisted in spending huge costs to design a piece of Ming-style furniture. That is the first Ming-style furniture promoted and recognized abroad.This is a kind of belief and perseverance, and I think this is the reason why I found my own company.
 

 

ID:“圣保罗堂”和“圣公会明华神学院”都属于修复项目,针对修复项目除了保留原有特色,还需要关注哪些?

“St. Paul’s Church”and “Sheng Kung Hui Ming Hua Theological College”are both restoration projects. As for these restoration projects, what other aspects are also focused on in addition to retaining the original features? 

Barrie:“圣保罗堂”和“圣公会明华神学院”这两个项目都有着独特的历史,对于教徒他们是神圣的场所,所以修复中最重要的是保留他们的信仰和原有特色。例如建筑外墙和内部结构、门窗等仍然使用铁款式架构,所以建筑体完全没有太多改变,只是增加了一些新功能,例如宿舍,因为“圣公会明华神学院”最基本的功能是学校,但在这之前是没有宿舍的,所以我增加了宿舍可以让一些学生留宿在学校。另外还增加了整栋建筑的灯光,更突显历史感。建筑在城市里,应该让更多人发现它。

Both "st.Paul's Church"and "SKH Ming Hua Theological College"have unique histories,and they are sacred places for religion followers, so the most important part is to keep their faith and original features. For example,exterior walls, internal structures,windows and doors are still using iron structures, and as a result,there is no significant change in building body, and just some new features are added, such as dormitories. The basic function of SKH Ming Hua Theological College is a college, but there was no dorm room before this,so I added the dormitory, so that some students could board at the college. In addition, I also add the lights for the entire building, thus underscoring the sense of history of the building in the city, so that more people could pay attention to it.

conservation & restoration of skh ming hua theological college

 st paul's church

 

ID:建筑、城市和艺术之间的联系激发了公民参与的积极性,那么“城市艺坊”项目给沙田人的生活带来了怎样的改变?

The civic significance of the relationship between buildings, cities and arts activates the positive involvement of human’s living environment, and what changes does the City Art Square project bring to the life of people in ShaTin?

Barrie:“城市艺坊”是一个公共项目,这个项目的背景是为了配合2008年奥运会的马术比赛。广场与一些艺术家的作品相融合,实施的过程并不容易。我们有6个不同主题的区域,每个区域都与国内外的艺术家合作。与艺术家合作需要不断地沟通和磨合,这不是简单的甲乙双方的关系。
那里建成之后成为人们休闲、购物的好去处,作为设计者,我们对此感到非常兴奋和自豪。民众在广场上做各种运动,比如太极和舞蹈;还有的全家在那里玩耍、购物、拍照。这个项目改善了沙田的面貌,让大家有一个集会休闲的场所,也把文化艺术带给了当地。

“City Art Square” is a public project, and the background of this project is the 2008 Olympic Games and the equestrian events in 2008 Summer Olympic Games.The entire square needs to be fused with the works of some artists, which is anything but easy in the implementation. We have six different themed areas, and each needs the cooperation with domestic and foreign artists. We need to constantly communicate with the artists. This is not a simple relationship between Party A and Party B.Of course, as the designer, we are very excited and proud when it now becomes a good place for people to relax and shop. People enjoy all kinds of sports and entertainments in the square, such as Tai Chi, dance, play, shopping,taking photos and so on. It improves the looks of Sha Tin,gives people a center for leisure,and also brings artistic cultures to the local.

City Art Square

 

ID:您的作品大多是商业建筑和公共空间,这两者有什么不同之处?

Most of your works are commercial and public space architectures. What are their differences?

Barrie:用一句话来概括:“商业建筑是为整个公司存在,公共空间建筑更要有自己的思维。”当然这不是简单的字面意思,所有的设计我们都会投入全部精力,但多年的商业建筑经验让我在设计商业建筑时付出的时间会比公共空间短;从市场经济上说商业建筑是按设计收费的。公共空间是民生类的设计,我需要花更多的时间去思考设计以外的一些诸如社会学,人类学,甚至历史等问题。同时从设计费用上,也只能说半公益半收费的方式,但就我个人而言,我更喜欢做公共空间,愿意为更多公众服务。

In a word, “commercial architectures are for the survival of the company, while public space architectures reflect more of my own thinking.” Of course, this is not as simple as its literal meaning.We will put all our efforts in all the designs, but years of experience in commercial architecture design enables me to spend less time than in the design of public space architecture. From the perspective of market economy, we charge the design of commercial architectures.The public space design is the design for people’s life, so I need to spend more time to think about something besides the design, such as sociology, anthropology, and even history. At the same time, as far as the design cost is concerned,we do it not only for profits but for public welfare as well. But for me, I prefer public space design and am willing to serve for more people.


 

ID:设计和实际总不会绝对的吻合,那么作为建筑师该如何理解这种设计方案和完工后的实际效果的出入?

The design will not be absolutely the same as the finished product. How do you as an architect understand this discrepancy between the design effect and the actual effect after the completion?

Barrie:这种事情在香港很少发生,首先香港对施工有非常多的规则约束,同时施工人员都会要求有职业道德。并且我们的施工人员是非常高水准和有经验的,只要给出草图他们就能非常好的帮我实现出来,在此我要感谢我的同事们。

It rarely occurs in HongKong, because Hong Kong lays many regulations on construction,and all the construction workers must have occupational ethics.And our construction workers are high-standard and experienced.As long as I give them the sketches,they will be able to complete them well. I would like to thank my colleagues.

 

ID:建筑作为自身功能或表面关系的延伸而产生的社会性,是建筑师在设计时就需要思考的问题,还是一种自然形成的关系?

Is the social nature of architecture resulting from the extension of its own functions or surface relations an issue that the architect needs to think about in the design or a relationship developed naturally?

Barrie:我从最初做设计开始就会思考单个建筑体对周围环境所带来的影响,因为建筑不是作为单一物体存在于城市的某个区域,一个新建筑也许会改变整个区域的特征,例如地标建筑会提升整个区域的认知度;一个特色建筑与周围的建筑是否可以有机融合等。我是一个土生土长的香港人,我对香港的感情也会体现在做设计时对社会和环境的思考中。

I will think about the impact of a single building on the surrounding environment from the initial design, because the building is not a single object existing in the city or the region,and a new building may change the characteristics of the region as a whole. For example, the landmark building will enhance the understanding of the region as a whole. You need to consider the organic fusion of the building into surrounding buildings. I am a native of Hong Kong, and my feelings toward Hong Kong will be reflected in the social and environmental thinking of the design.


 

ID:如果把您做过的项目放在一起,他们会有什么共通性和独特性?

Is the social nature of architecture resulting from the extension of its own functions or surface relations an issue that the architect needs to think about in the design or a relationship developed naturally?

Barrie:单从外形特征看不出他们有什么绝对的共通性,但每个项目在设计时都会有一个核心原则。并且会有一个严谨的团队去操作每一个步骤,就如同我们公司的架构一样。也是这样的原则让我们的很多项目都能在国内外收获大奖。我们不是扎哈·哈迪德,我们的项目不是那种让所有的人一看就知道是出自她手的作品,但是我们的每个项目都是根据它的性质和地理位置而独特存在的。

They share no absolute commonality just from the shapes and looks, but each project has a central axis and principle in the design process. And there will be a rigorous team to be responsible for every step, just as our company’s structure. It is just thanks to this principle that our various projects could reap major awards at home and abroad. We are not ZahaHadid, and our projects cannot make all the people recognize its designer at the first glance. But each of our projects has its unique existence based on its nature and locations.

hk federation of women headquarter

 home square, shatin

 

分享到: 分享到新浪微博 分享至腾讯微博 分享到QQ空间 分享到人人网 分享到开心网

相关文章

关于IDchina  |  联系我们  |  招聘信息  |  投稿

未经版权所有人明确的书面许可,不得以任何方式或媒体翻印或转载本网站的部分或全部内容
of this website is subject to its terms use.
京ICP备10023688号-2   京公网安备11010102000367号